close

口譯人員條件翻譯社

"原廠"的英文






OEM
原指由採購方供給裝備和技術,由製造方供給人力和場地,採購方負責發賣,製造方負責生產的一種「代工」生產方式,然則常常採購方供給品牌和授權,允許製造方生產貼有該品牌的產品。
ODM

"65306", {});

OEM是 Original Equipment Manufacturer 的縮寫,平常翻譯成「貼牌生產」或「原始裝備製造」翻譯


所以翻譯公司只要寫OEM,對方就可以清晰的領會你說的是『原廠』。
ODM是 Original Design Manufacturer 的縮寫,指由採購方委託製造方,由製造方從設計到生產一手經辦,而由採購方負責發賣的生產體式格局,採購方通常會授權其品牌,答應製造方生產貼有該品牌的產品翻譯
另一個雷同的名詞:
通俗的說法,就是能當「原廠」的意思。
以上二者極為類似,看情形利用,一般自己方有介入設計或點竄的才可以叫ODM。若是接管客戶委託生產的就叫OEM。商務信件在此要稍微分辯申明清晰以避免糾紛。


本文來自: http://blog.roodo.com/pujumn/archives/19567248.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 kathlefyuw32w 的頭像
    kathlefyuw32w

    marthaheatlew

    kathlefyuw32w 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()